Amo este manga con todo mi corazón, por lo mismo eh leído algunas partes en ingles y japones además de saberme ciertos diálogos del anime. ¿Quien hace o supervisa las traducciones? Hay varios detalles pero los he pasado por alto (como que pusieron mal el nombre de Ishimaru en el extra donde aparece su cuarto), la forma de hablar de ciertos personajes. Pero vamos, en el tomo 1 en el capítulo 8 en la segunda página le cambiaron por completo el diálogo a Mamori y se lo inventaron, ni siquiera trataron que se pareciera a lo que dice originalmente y ahora parece que dice las cosas con otra intención (como si los amenazara con quitar el club cuando era lo contrario). Y no es el único diálogo. Me molesta porque llevo esperando mucho este manga en español, no compre un tomo, compré varios para regalar y la verdad ya me arrepentí, siento que les estoy dando un manga diferente al que leí hace tiempo, porque uno quiere comprar manga de forma legal y no es posible que traducciones piratas estén más cuidadas y mejor hechas que un producto que estás pagando. Parece que junto con el manga que les eh regalado tengo que incluir una liga al manga con traducción pirata para que tengan el contexto de la historia real.